بدء المشروع العالمي للترجمة الإسلامية
الحمد لله نحمده ونستعينه ونستغفره, ونعوذ بالله من شرور أنفسنا ومن سيئات أعمالنا , من يهده الله فلا مضل له , ومن يضلل فلا هادي له وأشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له , ونشهد أن محمداً عبده ورسوله صلى الله عليه وعلى اله وأصحابه ومن تبعهم بإحسان وسلم تسليماً كثيراً ,,,,
ااخواني الكرام ,,,,

1. فكرة دار الترجمة

لا شك أن دعوة غير المسلمين غاية في الأهمية.
نشأت الفكرة من تساؤل ...من لهؤلاء الغير مسلمين؟ من يُعرفهم على الدين؟ من يٌصحح المفاهيم؟ من يُخاطبهم بلغتهم؟

ونظرا للمسؤولية الكبيرة الملقاة على عاتقنا نحن كمسلمين ومن باب دعوة غير المسلمين، وجدنا من الطبيعي إنشاء هذه الدار بل لزاماً علينا المضي قدما إنشاءً وتطويرا وتفعيلا لدور اللغة في إيصال الخطاب الإسلامي والرسالة الإسلامية. وكخطوة أولى تم إنشاء دار الترجمة، هذه الدار تحتاجكم بشدة وتناشد الأخوات المتقنات للغات الأجنبية الانضمام للركب. فلا تبخلي على دينك أخيتي بمساهمة جادة وهادفة، ولذلك نحن بحاجة لمتطوعات لتولي الأمر ومتابعته جنبا إلى جنب مع أخواتكم فى نساء الإسلام.

2. الهدف من دار الترجمة

يقيمون الدنيا ولا يقعدونها لنشر المسيحية واليهودية، ناهيك عن الأديان الجديدة التي تظهر كما الفطر، أعداء الدين ودعاة التنصير طرقوا كل الأبواب وسخروا الميزانيات والملايين التي تصرف لدعم حملاتهم التنصيرية، ومن باب أولى كمسلمين وخلفاء الله في الأرض أحفاد المصطفى صلى الله عليه وسلم أن نحمل لواء الدعوة ونطرق كل الأبواب.
ونظرا لما تمثله اللغة من أهمية في دعوتنا لغير المسلمين تهدف دار الترجمة إلى:

• ترجمة المقالات التي ترد على الشبهات، المصححة للمفاهيم والموضحة لأمور الدين إلى غير ذلك.
• ترجمة الدروس والخطب.
• ترجمة الكتب الإسلامية وأمهات الكتب.
• ترجمة كتب العقيدة وكتب الفقه.
• ترجمة لقصص الذين دخلوا إلى الإسلام.
• ترجمة الإعجاز العلمي في القرآن والسنة.
• ترجمة السيرة وقصص الصحابة.
• تفريغ محاضرات لبعض المشايخ من اللغات الأخرى إلى العربية وترجمتها إلى اللغات الأخرى.

3. مراحل المشروع

مشروع دار الترجمة مر بعده مراحل:
- إنشاء الأقسام

o غرفه المترجمات الجدد والمتميزات
o غرفه الجمع والانتقاء
o غرفة الترجمة الإنجليزية
o غرفة الترجمة ألفرنسيه
o غرفة الترجمة الألمانية
o غرفة المراجعة والتدقيق..... "لمراجعه ماتم إنجازه من قبل المترجمات "
o معرض الأعمال ......" لعرض الأعمال التي تم انجازها بالفعل في دار الترجمة
o أرشيف دار الترجمة
o وستضاف غرف جديدة بلغات أخرى مع توفر المزيد من الأخوات المتطوعات.

- تجميع المترجمات والمدققات (اللاتي يجب أن يتقن اللغة كأهل البلد حتى نقدم منتج سليم ذو جودة عالية) والمكلفات بالمراجعة (نريد أن ننوه هنا أن التجميع سيبقى مستمرا بموازاة مع وجود المشروع وهنا دعوة لكل أخت تتقن الترجمة بالانضمام للمشروع فلا تبخلي على دينك وساهمي في نشره لأنه بحاجتك أختي الغالية، وبدورك ساهمي في دعوة الأخوات المترجمات من معارفك سواء داخل العالم العربي أو خارجه ولا تنسي قول الرسول عليه الصلاة والسلام "الدال على الخير كفاعله").

- حاليا نعمل على نشر ما ينتجه فريق دار الترجمة عبر المواقع الإسلامية المتعاونة بإذن الله، وعلى المدى البعيد يطمح مشروع "دار الترجمة" للاتفاق مع دور النشر والمطابع الإسلامية لطبع ما تمت ترجمته من طرف الأخوات والذي سيكون من الأهداف الرئيسية لمشروع الترجمة.

4. اللغات التي سيترجم إليها حاليا

o الإنجليزية
o الفرنسية
o الألمانية
o الإيطالية
o والأسبانية
o العبرية

فشارك و التمس الاجر من الله العلي العظيم
http://www.islammen.net/translation/intro/